انجام ترجمه فوری خود را با بهترین کیفیت از ما بخواهید

۱۳۹۷/۱۱/۱۵

امروزه با آمدن نرم افزارهایی همچون گوگل ترنسلیت اکثر افراد تصور می کنند کار ترجمه به امری ساده و آسان تبدیل شده است اما واقعیت امر چیز دیگری است و باید خاطر نشان کرد که ترجمه صرفاً به معنای قرار دادن معنای چند کلمه در کنار یکدیگر نیست و ترجمه ارائه شده توسط شما باید به گونه ای باشد که برای خواننده متن قابل فهم باشد . اگر از گوگل ترنسلیت استفاده کنید متوجه نقص های موجود در این نرم افزار خواهید شد . هنگام انجام ترجمه باید همواره نکات مهمی را مد نظر قرار دهید . در این مقاله قصد داریم نکات مهم هنگام انجام ترجمه فوری را برای شما بیان کنیم .

بررسی متن قبل از انجام ترجمه فوری

یک مترجم قبل از اینکه تصمیم به انجام ترجمه اورژانسی بگیرد بهتر است متن مورد نظر را مورد بررسی قرار دهد . پس از انجام این کار متوجه خواهید شد که برای انجام ترجمه فوری و ترجمه سریع به چه مقدار زمان نیاز خواهید داشت .

در نظر گرفتن مخاطب متن ترجمه شده

یکی دیگر از نکات مهم هنگام انجام ترجمه این است که مخاطب متن ترجمه شده را در نظر بگیرید و متوجه شوید که آیا مخاطب شما یک بچه دبستانی یا یک متخصص تکنولوژی اطلاعات می باشد . قبل از آغاز از ترجمه بهتر است رفتار و نوع مخاطب را در نظر بگیرید و سبک نگارش خود را هنگام انجام ترجمه با ویژگی های مخاطب مورد نظر تطبیق دهید .

در نظر گرفتن زمان هنگام انجام ترجمه اورژانسی

یک مترجم مبتدی ممکن است به بازخوانی متن، بررسی پاراگراف ها و شناسایی اصطلاحات نیاز داشته باشد تا قادر به تشخیص چارچوب کلی متن باشد . همچنین ممکن است به انجام تحقیق یا جستجوی کلمات خاص و تخصصی متن در اینترنت نیاز داشته باشد که قطعاً انجام این کارها نیازمند زمان بیشتری است ، اما مترجم های حرفه ای سایت ما به این کارها نیاز نخواهند داشت از این رو قادر به انجام ترجمه اورژانسی می باشند .

قابل فهم نوشتن متن ترجمه شده

در یک ترجمه فوری ممکن است اشتباهات بسیار زیادی مشاهده شود اما مترجم های حرفه ای سایت ما قادر به ارائه ترجمه به زبانی ساده و قابل فهم هستند . از آنجا که یکی از عوامل موفقیت در امر ترجمه داشتن دانش زبانی هر دو زبان مورد نظر و اصطلاحات محاوره ای زبان خارجی است مترجمان ما با داشتن این ویژگی قادر به ارائه ترجمه به بهترین نحو ممکن هستند .

استفاده از کلمات مناسب هنگام انجام ترجمه فوری

در ترجمه نیازی به ترجمه تک تک کلمات و قرار دادن معنای آن ها پشت سر هم نیست . مهمترین وظیفه یک مترجم حرفه ای در هنگام انجام ترجمه فوری انتقال مفاهیم به صورت واضح می باشد .

درخواست کمک هنگام انجام ترجمه فوری

اگر کار ترجمه سریع از شما درخواست شده است و زمان اندکی برای ارائه آن دارید می توانید از دوستان حرفه ای خود که در امر ترجمه حرفه ای هستند کمک خواسته و انجام ترجمه بخشی از متن را به عهده همکار یا دوست خود قرار دهید .

بازبینی نهایی متن ترجمه شده

یکی از مهمترین نکات پس به پایان رسیدن کار ترجمه فوری بازبینی متن ترجمه شده می باشد. با این کار شما قادر خواهید بود تا اشتباهات نگارشی و املایی خود را اصلاح کنید .