ترجمه تخصصی روانشناسی چه خصوصیاتی دارد ؟

۱۳۹۶/۰۸/۱۶

بعضی از شاخه­ های دانشگاهی مثل روان­شناسی جزء گرایش­ هایی هست که در مورد ترجمه­ متون تخصصی بسیار حساس است روان­شناسی از آن علم­ هایی است که بعضی مفاهیم پیچیده دارد و همان­طوری که از اسمش پیداست شاید خیلی ملموس نباشد و مترجمی که غیر حرفه­ ای ، در این رشته نیست و صاحب­ نظر در رشته­ ی دیگر هست شاید نتواند به­ درستی ترجمه­ تخصصی روان­شناسی را انجام بدهد . این­گونه ترجمه­ ها را باید به موسسه­ ای سپرد که گروهی از مترجمان روان­شناسی خوب در آن فعالیت می­ کنند تا اگر در کلمه­ ای و اصطلاحی ، در جمله ­ای به مشکل برخوردند شاید بتوانند به­ راحتی از عهده­ ی آن بربیاید . تضمین کردن کیفیت برای متون روان­شناسی از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی در ترجمه­ ها خیلی مهم است . همه­ ی مشتریان انتظار دارند که در یک زمان بسیار کوتاه ترجمه ­ای تحویل بگیرند که هزینه­ ی پایین­ تری دارد ، تعرفه­ ی ترجمه­ اش کمتر است و این باید موسسه­ خوبی باشد و از یک مدیریت کارآمدی برخوردارباشد تا بتواند جواب این درخواست­ ها را بدهد به اعتماد مشتری پاسخ بدهد و ترجمه­ ی خوبی داشته باشد . نسبت به مشتری تعهد داشته باشد و ترجمه­ تخصصی متون را با کیفیت بالا در رشته­ های مختلف انجام بدهد . ویراستاری مقالات مهم خارجی ISI در زمینه­ ی روان­شناسی را انجام بدهد بتواند توانمند باشد در کلماتی که دارد و Lenpra یکی از آن موسسات هست که توانسته با به­ کارگیری یک گروهی از مترجمان روان­شناسی یک ترجمه تخصصی خوب را با واژگان روز دنیا تحویل بدهد . مقالات را ترجمه کند ، پذیرش بگیرد ، در حوزه روان­شناسی ، روان­سنجی ، بالینی ، عمومی ، روان­شناسی کودک ، روان­سنجی سازمانی توانسته ترجمه­ ی تخصصی بسیار خوبی را تحویل مشتری بدهد و از این نظر یکی از موسساتی هست که سرآمد هست .

بنابراین در این زمینه روان­شناسی چیزی نیست که بشود با همکاری رشته­ های مختلف یا مترجم­ های دیگر آن را کار کرد . و حتما باید متخصص رشته­ ی خودش باشد تا بتواند کلماتی بسیار که بعضی مواقع­ مشکل هستند را و حتی اصطلاحات ترکیبی را در بیاورد و بتواند گرایش­ های مختلف اش را پوشش بدهد ، مقالات اش را به خوبی از فارسی به انگلیسی ، انگلیسی به فارسی به­ صورت فوری ترجمه کند و به­ طور کلی سطح خدمات خوبی را ارائه بدهد اگر یک مترجم روان­شناسی بالینی برای یک متن تخصصی همین گرایش به­ کار گرفته بشود مسلما جواب خیلی بهتری را می ­دهد تا این که بخواهد مباحث دیگر متخصصی که دیگر در زمینه مدیریت یا کامپیوتر ترجمه می­ کند؛ بخواهد آن را انجام بدهد ، شاید خیلی جالب در نیاید و کلا اصطلاحات را اصلا یک چیز دیگر ترجمه کند با نرم ­افزار ترجمه کند و شاید نتواند پایان­ نامه­ و کتاب تخصصی روان­شناسی یا مقاله­ تخصصی روان­شناسی را به خوبی ترجمه داشته باشد و از این جهت مشتری نمی­ تواند راضی باشد و به درستی ترجمه ­اش را تحویل بگیرد و این یک نقطه­ ی ضعف بسیار بزرگ در کار ترجمه­ ی موسسه می­ گردد و باید ترجمه را به ­صورت تایپ شده تحویل بدهد و از این جهت مطمئنا دانشجو یا آن مشتری که در زمینه­ ی روان­شناسی ، سفارش ترجمه­ تخصصی می­ دهد ؛ حتما خواهد فهمید و باید حتما موسسه­ ای پیدا بشود ، موسساتی که ترجمه­ ی تخصصی روان­شناسی انجام می­ دهند مثل Lenpra که سال­هاست در این زمینه فعالیت می­ نمایند و توانسته مشتریان بسیاری خوبی را هم در این زمینه جذب کند .

ترجمه تخصصی روانشناسی چه خصوصیاتی دارد ؟

ترجمه تخصصی روانشناسی چه خصوصیاتی دارد ؟

  کلمات کلیدی :
  •   اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی :