ترجمه متون تخصصی رشته زمین شناسی

۱۳۹۶/۰۸/۲۹

برای زمین­ شناسی و ترجمه­ آن ، مفاهیم خیلی تخصصی زمین­ شناسی (Geology) ، در مورد انواع سنگ­ ها ، کانی­ ها ، گسل­ ها و موارد دیگر وجود دارد . این­ ها همه طلب می­ کند که ترجمه­ متون تخصصی زمین­ شناسی توسط یک مترجم حرفه­ ای در همین رشته انجام بشود . کار ساده نخواهد بود و در رابطه با زمین­ شناسی ، در مورد مقالات و کتب زمین­ شناسی سخت هستند . در مورد رسوبات ، سنگ­­ شناسی ، زمین­ شناسی­ های اقتصادی ، موارد دیگر باید مترجم­ هایی ، که همیشه آماده باشند ، مقالات زمین­ شناسی را قبلا دیده باشند ، در مورد ژئوشیمی ، تکتونیک و موارد دیگر ، هواشناسی هم به همین ترتیب هست . گروه مترجمانی باید باشند که رشته زمین­ شناسی را خوب درک نمایند ، در این زمینه تحصیل کرده باشند ، با انواع زمین­ شناسی ، زمین­ شناسی نفت ، ساختمان ، زمین­ شناسی مهندسی و موارد دیگر آشنا باشند ، این ترجمه (Translation) کاملا تخصصی باید باشد و اصلا نمی­ شود ریسک کرد که یک موسسه بگوید من ترجمه زمین­ شناسی را می­ دهم به کسی که بلد هست ولی رشته­ اش زمین­ شناسی نیست و این­ ها فقط تنها کاری که می­ توانند انجام دهند که آن اصطلاحات را از یک دیکشنری عمومی یا یک دیکشنری مخصوص کلمات زمین­ شناسی در بیاورند و حداکثر کارشان همین است و این نمی­ تواند یک متن خوب ، با کیفیت را تحویل مشتری بدهد . مشتری وقتی سفارش ترجمه متون تخصصی رشته­ زمین­ شناسی را می ­دهد حالا چه به­ صورت ارزان ، فوری ، ترجمه­ کتاب ، مقاله یا موارد دیگر دوست دارد که متن او توسط کسی که زمین­ شناس هست و به زبان انگلیسی مسلط است ترجمه بشود ، هیچ­کس دیگری نمی­ تواند آن نیاز را برآورده کند . بنابراین کسی که رشته­ ی زمین­ شناسی را ترجمه می­ نماید باید از روش­ ها ، سازوکار ها در رشته­ های مختلف ، و گرایش­ های متعدد ، در مورد رسوبات ، سنگ­ ها و موارد دیگر ، در مورد غارها ، کانی­ ها ، عناصر و موارد دیگر آشنا باشد . در مورد ماگما مطالب را بداند و مشکلات ترجمه­ تخصصی زمین­ شناسی را بشناسد و بداند که رضایت مشتری حرف اول و آخر را می­زند و با درک تمامی مفاهیم آن متن ترجمه­ ی دقیقی صورت بدهد ، و ترجمه­ تحت­ اللفظی به درد مشتری در این زمینه نخواهد خورد .

ترجمه متون تخصصی رشته زمین شناسی

ترجمه متون تخصصی رشته زمین شناسی

  کلمات کلیدی :
  •   اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی :